Serviços de tradução para a indústria farmacêutica

Introdução:

O comércio global e a crescente conscientização humana sobre segurança e saúde geraram um grande número de novos serviços médicos e farmacêuticos.


Detalhes do produto

Etiquetas do produto

Palavras-chave neste setor

Medicina, equipamentos médicos, clínica, saúde, reabilitação, biologia, ciências da vida, saúde celular, genética, vigilância, prevenção, genética, patologia, farmacologia, infecção, vírus, bactérias, hospitais, ecologia, embriões, psicologia, assistência médica, enfermagem, planos de saúde, cirurgia plástica, condicionamento físico, etc.

Soluções da TalkingChina

Equipe profissional na indústria médica e farmacêutica

A TalkingChina Translation estabeleceu uma equipe de tradução multilíngue, profissional e fixa para cada cliente de longo prazo. Além de tradutores, editores e revisores com vasta experiência no setor médico e farmacêutico, também contamos com revisores técnicos. Eles possuem conhecimento, formação profissional e experiência em tradução nessa área, sendo os principais responsáveis ​​pela correção de terminologia, esclarecimento de dúvidas técnicas e profissionais levantadas pelos tradutores e pela revisão técnica do conteúdo.
A equipe de produção da TalkingChina é composta por profissionais de idiomas, especialistas técnicos, engenheiros de localização, gerentes de projeto e equipe de editoração eletrônica. Cada membro possui conhecimento especializado e experiência no setor em suas respectivas áreas de responsabilidade.

Tradução de comunicações de marketing e tradução do inglês para outros idiomas realizada por tradutores nativos.

A comunicação neste domínio envolve muitos idiomas em todo o mundo. Os dois produtos da TalkingChina Translation — tradução para comunicação de mercado e tradução de inglês para outros idiomas, realizadas por tradutores nativos — respondem especificamente a essa necessidade, abordando perfeitamente os dois principais desafios da comunicação e da eficácia do marketing.

Gestão transparente do fluxo de trabalho

Os fluxos de trabalho da TalkingChina Translation são personalizáveis. A transparência total com o cliente antes do início do projeto é garantida. Implementamos o fluxo de trabalho “Tradução + Edição + Revisão técnica (para conteúdo técnico) + Editoração eletrônica + Revisão final” para projetos nesta área, sendo obrigatória a utilização de ferramentas CAT e de gestão de projetos.

Memória de tradução específica do cliente

A TalkingChina Translation estabelece guias de estilo, terminologia e memória de tradução exclusivos para cada cliente de longo prazo no setor de bens de consumo. Ferramentas CAT baseadas em nuvem são utilizadas para verificar inconsistências terminológicas, garantindo que as equipes compartilhem um corpus específico do cliente, o que melhora a eficiência e a estabilidade da qualidade.

CAT baseado em nuvem

A memória de tradução é implementada por ferramentas CAT, que utilizam corpora repetidos para reduzir a carga de trabalho e economizar tempo; ela permite controlar com precisão a consistência da tradução e da terminologia, especialmente em projetos de tradução e revisão simultâneas por diferentes tradutores e revisores, garantindo a uniformidade da tradução.

Certificação ISO

A TalkingChina Translation é uma excelente prestadora de serviços de tradução no setor, certificada pelas normas ISO 9001:2008 e ISO 9001:2015. Com sua experiência e conhecimento adquiridos ao longo de 18 anos atendendo mais de 100 empresas da lista Fortune 500, a TalkingChina ajudará você a resolver seus problemas de idioma com eficácia.

Confidencialidade

A confidencialidade é de suma importância na área médica e farmacêutica. A TalkingChina Translation firmará um "Acordo de Confidencialidade" com cada cliente e seguirá procedimentos e diretrizes de confidencialidade rigorosos para garantir a segurança de todos os documentos, dados e informações do cliente.

O que fazemos neste domínio

A TalkingChina Translation oferece 11 principais produtos de serviços de tradução para os setores químico, mineral e energético, entre os quais:

Interface Gráfica do Usuário (GUI) para Dispositivos Médicos

Conteúdo do site / materiais de marketing, etc.

Instruções de uso (IFU)

Manual de operação e instalação

Relatório de efeitos colaterais graves

Técnicas cirúrgicas

Formulário de consentimento do paciente

Relatório de verificação

Relatório de exame clínico

Livros de diagnóstico e outros registros médicos

Autorização para ensaio clínico

Editoração eletrônica

Resumo das funcionalidades do produto

Rótulos e embalagens

Folheto informativo para o paciente

Resultados do relatório do paciente

Visão geral do medicamento

Protocolo de ensaio clínico

Patentes e pedidos de patente

Escala e questionário de qualidade de vida

Diário do paciente e diário eletrônico

Manual do Pesquisador

Rótulo do medicamento de teste

Protocolo de ensaio clínico


  • Anterior:
  • Próximo:

  • Escreva sua mensagem aqui e envie para nós.