O conteúdo a seguir foi traduzido do chinês por meio de tradução automática, sem revisão posterior.
Contexto do projeto
A Gartner é a empresa de pesquisa e consultoria de TI mais conceituada do mundo, com pesquisas que abrangem todo o setor de TI. Ela fornece aos clientes relatórios objetivos e imparciais sobre pesquisa, desenvolvimento, avaliação, aplicações, mercados e outras áreas de TI, além de relatórios de pesquisa de mercado. A Gartner auxilia os clientes na análise de mercado, seleção de tecnologia, justificativa de projetos e tomada de decisões de investimento.
No final de 2015, a TalkingChina recebeu uma proposta de consultoria de tradução da Gartner. Após passar com sucesso pela tradução experimental e pela análise de mercado, a TalkingChina tornou-se a fornecedora preferencial de serviços de tradução da Gartner. O principal objetivo dessa contratação é fornecer serviços de tradução para seus relatórios setoriais de ponta, bem como serviços de interpretação para suas reuniões ou seminários com clientes.
Análise da demanda do cliente
Os requisitos da Gartner são para tradução e interpretação:
Requisitos de tradução
1. Alta dificuldade
Os documentos são todos relatórios de análise de ponta de vários setores, com material de referência limitado disponível, e são trabalhos de tradução de natureza técnica e de divulgação.
A comunicação tecnológica estuda principalmente informações relacionadas a produtos e serviços técnicos, incluindo sua expressão, transmissão, exibição e efeitos. O conteúdo abrange diversos aspectos, como leis e regulamentos, normas e especificações, redação técnica, hábitos culturais e promoção de marketing.
A tradução para comunicação tecnológica é essencialmente técnica, e os relatórios de ponta da Gartner impõem altos requisitos técnicos aos tradutores. Ao mesmo tempo, a comunicação tecnológica enfatiza a eficácia da comunicação. Em outras palavras, significa usar uma linguagem simples para esclarecer conceitos técnicos complexos. Como transmitir informações de um especialista para um leigo é o aspecto mais desafiador no trabalho de tradução da Gartner.
2. Alta qualidade
Os relatórios sobre as fronteiras do setor precisam ser enviados aos clientes, representando a qualidade da Gartner.
1) Requisito de precisão: De acordo com a intenção original do artigo, não devem haver omissões ou traduções incorretas, garantindo a precisão da redação e a correção do conteúdo na tradução;
2) Requisitos profissionais: Deve cumprir os hábitos internacionais de uso da língua, falar o idioma de forma autêntica e fluente e padronizar a terminologia profissional;
3) Requisito de consistência: Com base em todos os relatórios publicados pela Gartner, o vocabulário comum deve ser consistente e uniforme;
4) Requisito de confidencialidade: Garanta a confidencialidade do conteúdo traduzido e não o divulgue sem autorização.
3. Requisitos de formatação rigorosos
O arquivo do cliente está em formato PDF, e a TalkingChina precisa traduzi-lo e enviá-lo em formato Word com formatação consistente, incluindo gráficos do cliente como a "Curva de Maturidade Tecnológica". A dificuldade de formatação é alta e os requisitos de pontuação são muito detalhados.
Necessidades de interpretação
1. Alta demanda
No máximo mais de 60 reuniões por mês;
2. Diversas formas de interpretação
As modalidades incluem: interpretação remota por teleconferência, interpretação local presencial para conferências, interpretação remota presencial para conferências e interpretação simultânea para conferências;
O uso da interpretação por videoconferência é muito comum entre os clientes da TalkingChina Translation. A dificuldade de interpretar em videoconferências também é bastante elevada. Como garantir a máxima eficácia da comunicação traduzida em situações onde a comunicação presencial não é possível durante as videoconferências é um grande desafio para este projeto, e as exigências para os tradutores são muito altas.
3. Contatos multirregionais e multi-cabeças
A Gartner possui vários departamentos e contatos (dezenas) em Pequim, Xangai, Shenzhen, Hong Kong, Singapura, Austrália e outros lugares, com uma ampla gama de ideias;
4. Grande quantidade de comunicação
Para garantir o bom andamento da reunião, comunique os detalhes, informações e materiais da reunião com antecedência.
5. Alta dificuldade
A equipe de interpretação da Gartner na TalkingChina Translation passou por inúmeras batalhas e recebeu treinamento constante em conferências da Gartner. São analistas de TI com profundo conhecimento em suas áreas de atuação, além de excelentes habilidades linguísticas e de tradução, requisitos essenciais.
Solução de resposta da TalkingChina Translation:
1. Aspecto da tradução
Com base no processo convencional de produção de traduções e em medidas de controle de qualidade, como materiais linguísticos e ferramentas técnicas, os fatores mais críticos neste projeto são a seleção, o treinamento e a adaptação dos tradutores.
A TalkingChina Translation selecionou diversos tradutores para a Gartner, especializados em tradução de comunicação tecnológica. Alguns possuem formação em idiomas, outros em TI, e eu mesmo trabalhei como analista de TI. Há também tradutores com vasta experiência em tradução de comunicação tecnológica para empresas como IBM e Microsoft. Por fim, com base nas preferências de estilo de linguagem dos clientes, foi formada uma equipe de tradução para prestar serviços fixos à Gartner. Também compilamos as diretrizes de estilo da Gartner, que orientam os estilos de tradução dos tradutores e a atenção aos detalhes na gestão de projetos. O desempenho atual dessa equipe de tradutores tem satisfeito plenamente o cliente.
2. Resposta de layout
Em resposta às exigências rigorosas de formatação da Gardner, especialmente no que diz respeito à pontuação, a TalkingChina Translation designou uma pessoa dedicada exclusivamente à formatação, incluindo a confirmação e revisão da conformidade com a pontuação.
Aspecto de interpretação
1. Cronograma interno
Devido ao grande número de reuniões, estabelecemos um cronograma interno para as sessões de interpretação, lembrando os clientes de contatarem os tradutores e distribuindo os materiais da reunião com 3 dias de antecedência. Recomendaremos o tradutor mais adequado para cada cliente, com base no nível de complexidade da reunião. Além disso, registraremos o feedback de cada reunião e designaremos o melhor tradutor, considerando o feedback recebido e as preferências de cada cliente para diferentes traduções.
2. Aumentar o atendimento ao cliente
Designar três funcionários da área de atendimento ao cliente para serem responsáveis pelas necessidades em Pequim, no exterior, em Xangai e em Shenzhen, respectivamente;
3. Responda rapidamente fora do horário de trabalho.
Frequentemente, há necessidade de interpretação emergencial para conferências, e o diretor do cliente que solicita a tradução da TalkingChina sacrifica parte do seu tempo para atender à solicitação. Seu trabalho árduo conquistou a grande confiança do cliente.
4. Detalhes da comunicação
Durante o período de pico de reuniões, especialmente de março a setembro, o número máximo de reuniões por mês ultrapassa 60. Como encontrar um tradutor adequado para reuniões com prazos tão curtos e repetitivos? Isso representa um desafio ainda maior para a TalkingChina. Sessenta reuniões significam sessenta contatos, e dominar cada diálogo e evitar erros de agendamento exige um alto nível de meticulosidade. A primeira coisa a fazer no trabalho todos os dias é verificar a agenda de reuniões. Cada projeto está em um momento diferente, com muitos detalhes e tarefas minuciosas. Paciência, atenção aos detalhes e cuidado são essenciais.
Medidas de confidencialidade
1. Desenvolveu um plano e medidas de confidencialidade.
2. O engenheiro de rede da TalkingChina Translation é responsável por instalar firewalls abrangentes de software e hardware em cada computador. Cada funcionário designado pela empresa deve ter uma senha ao ligar o computador, e senhas e permissões separadas devem ser definidas para arquivos sujeitos a restrições de confidencialidade;
3. A empresa e todos os tradutores colaboradores assinaram acordos de confidencialidade e, para este projeto, a empresa também assinará os respectivos acordos de confidencialidade com os membros da equipe de tradução.
Eficácia e reflexão do projeto:
Ao longo dos quatro anos de cooperação, o volume acumulado de serviços de tradução ultrapassou 6 milhões de caracteres chineses, abrangendo uma ampla gama de áreas de grande complexidade. Processamos dezenas de milhares de relatórios em inglês em um curto período de tempo, diversas vezes. Os relatórios de pesquisa traduzidos não apenas representam o trabalho do analista de pesquisa, mas também o profissionalismo e a imagem da Gartner.
Ao mesmo tempo, a TalkingChina forneceu à Gartner 394 serviços de interpretação de conferências somente em 2018, incluindo 86 serviços de interpretação por teleconferência, 305 serviços de interpretação consecutiva presencial e 3 serviços de interpretação simultânea. A qualidade dos serviços foi reconhecida pelas equipes da Gartner e tornou-se um recurso de confiança para todos. Muitos cenários de aplicação dos serviços de interpretação incluem reuniões presenciais e teleconferências entre analistas estrangeiros e clientes finais chineses, desempenhando um papel crucial na expansão do mercado e na manutenção do relacionamento com os clientes. Os serviços da TalkingChina Translation agregaram valor ao rápido desenvolvimento da Gartner na China.
Como mencionado anteriormente, a principal particularidade das necessidades de tradução da Gartner reside na tradução de comunicação técnica, que possui altos requisitos tanto para a eficácia técnica quanto para a disseminação da expressão textual. Já a principal particularidade das necessidades de interpretação da Gartner é o grande volume de aplicações de interpretação por teleconferência, o que exige alto conhecimento profissional e capacidade de controle por parte dos intérpretes. Os serviços de tradução oferecidos pela TalkingChina Translation são soluções personalizadas para as necessidades específicas de tradução da Gartner, e ajudar os clientes a resolver seus problemas é o nosso maior objetivo.
Em 2019, a TalkingChina fortalecerá ainda mais a análise de dados sobre as necessidades de tradução com base em 2018, ajudando a Gartner a monitorar e gerenciar as necessidades internas de tradução, controlar custos, otimizar processos de cooperação e elevar os serviços a um nível superior, garantindo a qualidade e apoiando o desenvolvimento dos negócios.
Data da publicação: 22 de julho de 2025