O conteúdo a seguir foi traduzido do chinês por meio de tradução automática, sem revisão posterior.
Histórico do projeto:
 Com a expansão contínua de clientes médicos nacionais no exterior, a demanda por traduções também aumenta a cada dia. O inglês sozinho já não atende às necessidades do mercado, e há uma crescente demanda por traduções em vários idiomas. Um dos clientes da TalkingChina Translation Services é uma empresa de equipamentos médicos inovadores e de alta tecnologia. Desde sua fundação, a empresa desenvolveu e registrou mais de dez produtos, que foram exportados para 90 países e regiões. Devido à demanda de exportação, os manuais de produtos também precisam ser localizados. A TalkingChina Translation presta serviços de localização de manuais de produtos do inglês para vários idiomas para esse cliente desde 2020, auxiliando na exportação de seus produtos. Com o aumento dos países e regiões de exportação, os idiomas para os quais os manuais de instruções são localizados tornaram-se cada vez mais diversos. No projeto mais recente, em setembro de 2022, a localização dos manuais de instruções atingiu 17 idiomas.
 
 Análise da demanda do cliente:
 A tradução multilíngue do manual envolve 17 pares de idiomas, incluindo inglês-alemão, inglês-francês, inglês-espanhol e inglês-lituano. Há um total de 5 documentos a serem traduzidos, a maioria dos quais são atualizações de versões já traduzidas. Alguns documentos já foram traduzidos em alguns idiomas, enquanto outros foram adicionados recentemente. Esta tradução multilíngue envolve mais de 27.000 palavras em inglês nos documentos. Como o prazo de exportação do cliente está se aproximando, a tradução precisa ser concluída em 16 dias, incluindo duas novas atualizações de conteúdo. O tempo é curto e as tarefas são complexas, o que exige muito dos serviços de tradução em termos de seleção de tradutores, gestão de terminologia, gestão de processos, controle de qualidade, prazo de entrega, gestão de projetos e outros aspectos.
 responder:
 
1. Correspondência entre arquivos e idiomas: Ao receber os requisitos do cliente, primeiro compile uma lista dos idiomas e arquivos que precisam ser traduzidos e identifique quais arquivos já foram traduzidos anteriormente e quais são novos, associando cada arquivo ao seu respectivo idioma. Após a organização, confirme com o cliente se as informações estão corretas.
 
2. Ao confirmar o idioma e as informações do documento, verifique a disponibilidade dos tradutores para cada idioma e confirme o orçamento para cada um. Simultaneamente, obtenha o corpus específico do cliente e compare-o com a versão mais recente do arquivo. Após a confirmação do projeto pelo cliente, envie o orçamento para cada documento e idioma o mais breve possível.
 resolver:
 
 Antes da tradução:
 Recuperar o corpus específico do cliente, usar o software CAT para preparar os arquivos traduzidos e também realizar a edição prévia da tradução no software CAT após a criação de um novo corpus para novos idiomas.
 Distribua os arquivos editados aos tradutores em vários idiomas, enfatizando as precauções relevantes, incluindo o uso consistente de palavras e as partes que são propensas a erros de tradução.
 
 Em tradução:
 Mantenha contato constante com os clientes e responda prontamente a quaisquer dúvidas que o tradutor possa ter em relação à expressão ou terminologia do manuscrito original.
 
 Após a tradução:
 Verifique se há omissões ou inconsistências no conteúdo enviado pelo tradutor.
 Organizar a versão mais recente da terminologia e do corpus.
 
 Eventos de emergência no projeto:
 Devido ao recente lançamento do produto em um determinado país de língua espanhola, o cliente solicitou que enviássemos primeiro uma tradução em espanhol. Após recebermos a solicitação do cliente, entramos em contato imediatamente com o tradutor para verificar se ele conseguiria cumprir o cronograma de tradução. O tradutor também levantou algumas questões sobre o texto original. Como elo de comunicação entre o cliente e o tradutor, Tang conseguiu transmitir com precisão as ideias e dúvidas de ambas as partes, garantindo que a tradução para o espanhol, que atendia aos requisitos de qualidade, fosse entregue dentro do prazo estipulado pelo cliente.
 
Após a primeira entrega das traduções em todos os idiomas, o cliente atualizou o conteúdo de um determinado arquivo com modificações pontuais, o que exigiu uma reorganização do corpus para a tradução. O prazo de entrega era de 3 dias. Devido à grande extensão da atualização do corpus, o trabalho de pré-tradução não foi complexo, mas o tempo era curto. Após organizar o restante do trabalho, reservamos tempo para a edição CAT e a diagramação, distribuindo uma versão para cada idioma. Assim que concluída, formatamos e enviamos uma versão para garantir que todo o processo de tradução não fosse interrompido. Concluímos essa atualização dentro do prazo de entrega estipulado.
 
 Conquistas e reflexões sobre o projeto:
 A TalkingChina Translation entregou todas as traduções do manual de instruções multilíngue, incluindo a versão mais recente, até o final de outubro de 2022, concluindo com sucesso o projeto de tradução médica em vários idiomas, com grande volume de palavras, prazo apertado e processo complexo, dentro do prazo previsto pelo cliente. Após a entrega, as traduções em 17 idiomas foram aprovadas pelo cliente de primeira, e todo o projeto recebeu elogios muito positivos.
 
Ao longo de seus mais de 20 anos de serviços de tradução desde a sua fundação, a TalkingChina Translation tem continuamente sintetizado e analisado as necessidades de tradução e os cenários de aplicação de seus clientes, a fim de aprimorar seus produtos e serviços. De uma perspectiva geral, no passado, os clientes da TalkingChina Translation Services eram, em sua maioria, instituições de empresas estrangeiras na China ou empresas estrangeiras com planos de entrada no mercado internacional. Contudo, nos últimos anos, o número de clientes tem aumentado cada vez mais, incluindo empresas chinesas com negócios internacionais ou que planejam se globalizar. Seja para se globalizar ou para entrar no mercado internacional, as empresas inevitavelmente se deparam com desafios linguísticos no processo de internacionalização. Portanto, a TalkingChina Translation sempre teve como missão “TalkingChina Translation + Alcançar a Globalização”, focando nas necessidades dos clientes, oferecendo os serviços linguísticos mais eficazes e gerando valor para eles.
Horário da publicação: 15/08/2025
